TRADUCTION LYRICS - Johnny Osbourne "Purify your heart" by Sir James - 09 FEV 2018
Par Party Time le vendredi 9 février 2018, 10:07 - Albums/Singles - Lien permanent
Nouvelle traduction de Sir James pour le titre "Purify your heart" de Johnny Osbourne qui se distingue souvent par ses textes abordant des sujets variés et de manière originale. Il rappelle que ce n’est pas le fait de se rendre régulièrement à l’église qui fait qu’un homme est bon, pareillement ce n’est pas la longueur des dreadlocks qui indique la profondeur de la foi.
"Une des bases du mouvement Rasta était le rejet de la religion telle qu’elle été présenté et vécue en Jamaïque, c’est à dire surtout le Christianisme inculqué de force pendant l’esclavage. Les Rastas ont toujours fustigé ce qu’ils considèrent comme des « cœurs-faibles » qui se disent croyants mais qui n’appliquent pas leurs préceptes religieux à leurs propres vies. Ici c’est l’illustration de cette idée lorsqu’il parle des fidèles et la messe mais aussi à la fin du texte il élargit le propos en faisant le parallèle avec les dreadlocks.".
by James Danino
Tu te rends à l’église le dimanche
Il n’y a plus d’amour dans ton cœur le lundi
Tu essayes de me démontrer que
Tu te connais toi même
Tu as intérêt à purifier ton cœur, et ainsi tu te connaîtras
Tu as intérêt à purifier ton cœur, et ainsi tu te connaîtras
Le sot dis dans son cœur qu’il n’y a pas de Dieu
Mais si c’est ta croyance mon ami
C’est trop triste
Et maintenant tu veux me dire que
Tu te connais toi même
Il te faut purifier ton cœur, et ainsi tu te connaîtras
Tu as intérêt à purifier ton cœur, et ainsi tu te connaîtras
Ne vous fachez pas mes frères
Ils savent que je ne dis que la verité
Le sot dis dans son cœur qu’il n’y a pas de Dieu
Mais si c’est ta croyance mon ami
C’est trop triste
Et maintenant tu veux me dire que
Tu te connais toi même
Il te faut purifier ton cœur, et ainsi tu te connaîtras
Ne te vexes pas
Tu as intérêt à purifier ton cœur, et ainsi tu te connaîtras
Ce n’est pas la longueur de tes dreadlocks
Qui fait que tu connais Selassie
Ce n’est pas la longueur de tes dreadlocks
Tu viens dire que tu connais Selassie
ENGLISH PATOIS :
You’re going to church, on Sunday (Sunday)
There is no love in your heart, on Monday (Monday)
You are trying to show me that
You know yourself
You better purify your heart, then you know yourself
You better purify your heart, then you know yourself
A fool says in his heart, there is no God (no God)
But if that’s your belief, my friend
It’s too sad (too sad)
But now you’re trying to tell me that
You know yourself
You got to purify your heart, then you know yourself
You better purify your heart, then you know yourself
No vex me brethren
Cause them know it’s truth I’m telling
But see yah
A fool said in his heart of hearts there’s no God
But if that’s your belief my little friend it’s too sad
But now you’re trying to show me that
You know yourself
You better to purify your heart, then you know yourself
Don’t vex
You better purify your heart, then you know yourself
It’s not by how long you grow your natty
Say that you know Selassie
It’s not by how long you grow your natty
You come and say you know Selassie
TRANSLATION COPYRIGHT JAMES DANINO
Plus d'infos sur >>> https://wisdomknowledgeunderstanding.wordpress.com/